Home

Previous 15

Dec. 25th, 2009


[info]sloth10 in [info]learn_japanese

new year card... please help!

dear patient All,


i am making a special card for my japanese teachers. and i have no idea what to write...
i will bring the card over AFTER Jan 1.

can i write あけましておめでとうございます as a separate line outside the text near the visual part - like HAPPY NEW YEAR! if not, what would be good?

aaand in terms of the message - what is traditionally written?

Thank you very much in advance!!!!!!!!

Dec. 24th, 2009


[info]brigittefires in [info]learn_japanese

Need translation help

I'm looking to get another tattoo in kanji (like the one in my icon! :) but I want to make sure I have the characters right.

I need another two-character tattoo so it balances. I want it to say "polyamory" or some variation on the theme. I was looking at "many" and "love", but then I wasn't sure if using those literal translations together would form something like "giant slut".

So I'd like to know how "many" + "love" would translate, if there is a Japanese term for consensual non-monogamy, and any suggestions for a two-character tattoo in the said theme. Any help would be appreciated :)

Dec. 23rd, 2009


[info]tilly_07 in [info]learn_japanese

translation help?

Could someone help translate the bold phrase for me? I am completely lost at it.



早いもので、もう今年もあとわずかとなりましたね。


最近の朝は寒くてつらいです。

仙台にいたころは東京の寒さなんて平気だったのに、

今ではもう十分つらいです。(for this one, how is 十分 used?)


最近の僕は、一生懸命やってます。


Thanks in advance.

And also, merry (early) Christmas to all.

x-posted @ [info]japanese

[info]love_amami in [info]takarazuka

Ernest in Love

Hi and Happy Yuletide to everyone!

I was just wondering, for those who have watched Ernest in Love, is there any deviation to the musical from the original play by Wilde?

Right now, I'm watching it, with the book in my hand, trying to grasp what was being said by the actresses :p
Tags:

Dec. 22nd, 2009


[info]milos_dimitrov in [info]learn_russian

perfective vs. imperfective

i'm trying to better understand verb forms and i was wondering if anyone could help me understand the different implications of these questions:

Ты посмотрел/смотрел этот фильм?
Ты позвонил/звонил домой сегодня?
Ты прочитал/читал эту книгу?
На прошлой неделе он заболел/болел?

[info]hybridrainbow00 in [info]learn_japanese

Translation help

Hello and Happy Holidays, everyone! :)

I'm sending a necklace as a gift to my friend in Japan, and on the box there's a little poem written in English. It's written in cursive, so I wanted to help her out with understanding it 'cause I don't think the Japanese can read cursive English...? while practicing my Japanese. The poem says:

"Pearl of Wisdom
Life is not measured by the number of breaths we take; but by the moments that take our breath away"

Now, I'm not good at translating English into poetic Japanese. :3 My guess came out as 「知恵の真珠 人生は数えきれない息吹をする事に計れない、でも、計れるのは瞬間に息を呑む。」I just know that it sounds stiff and that the structure is probably wrong. Could someone please help me form this into less laughable Japanese?

[info]takaraopera in [info]takarazuka

Asa Is Retiring

 

Was browsing the magazines when I saw this...
She is beautiful and she looks happy...
Having mixed feelings now.

Dec. 21st, 2009


[info]rachpena in [info]takarazuka

Wao Hana

Just watched Hotel Stella Maris / Legend of the Revue this weekend and thoughly enjoyed myself.   OMG, that revue was to die for and I think it's the best revue I've seen with Wao and Hana.
This was done in what I consider the golden age for Wao and Hana, 2004-2006.
Is there another Wao/Hana revue that anybody would recommend??
Tags:

Dec. 20th, 2009


[info]fyrie in [info]takarazuka

(no subject)

Season's greetings to all :) Another icon post, including the requested Christmas icons is up here :) There are several from Hana, Sora and Yuki, as well as a bucketload of bases of Kacha from her photo session with Ohashi Ai.

Examples:


Enjoy!
Tags:

[info]csh_121476 in [info]takarazuka

For Sale

Hi everyone, I have some magazines for sale, each at US$ 5.

Graph
* January 2009-November 2009 (except April)
* January 2008-December 2008 (except July)

Kageki
* January 2009-November 2009
* January 2008-December 2008
* January 2007-December 2007
* January 2006-December 2006

Also, someone I know here is moving and will be selling all her Takarazuka VHS and photo books. Here's the partial list:

VHS
Price is US$ 35 each. Shipping and Paypal fees not yet included.

* Maya Miki
East of Eden/Dandyism, Blue Swan, Ushinawareta Rakuen/Southerncross Revue

* Sena Jun
Manon, Sena!

* Haruno Sumire
Akanesasu Murasaki no Hana/Cocktail, Elisabeth, Nokaze no Fue/Revue Tanjou, Fumetsu no Toge, Season of Angels/Applause Takarazuka, La Esperanza/Takarazuka Mime!, S (Dinner Show)

* Amami Yuuki
Me and My Girl, Le Mistral, Natural

* Kozuki Wataru
Song for the Kingdoms (Aida), A Love Story in 1914

* Aran Kei
Singing in the Rain

* Wao Youka
Castel Mirage, Phantom, Crossroad, Boxman, The Charms

* Shibuki Jun
Nagai Haru no Hate ni/With a Song in Your Heart, Seal of Roses

* Shizuki Asato
Bow Voyage, Just Now, Jose and Carmen, Elisabeth, Sabaku no Kurobara/Glorious, This is the Moment, The Last Day, Millennium (Dinner Show)

Books:

* Ayaki Nao Memorial Book US$ 15
* Takarazuka Revue 2004 US$ 12
* Takarazuka Revue 2005 US$ 12
* Takarazuka Revue 2006 US$ 12
* Takarazuka Revue 2007 US$ 12
* Takarazuka Revue 2008 US$ 12
* Elisabeth MOOK (Haruno) US$ 15
* Bonjour (Todoroki Yuu Photobook) US$ 20
* Natural (Wao Youka Photobook) US$ 15
* Stage (Wao Youka Photobook) US$ 15
* This Moment (Shizuki Asato Photobook) US$ 15
* Mellow (Asami Hikaru Photobook) US# 15
* Something Cross (Haruno Sumire Photobook) US$ 15
* New Generation US$ 15

and many more.

I am not sure which shows she has, but please send me the titles that you would like as soon as possible so that I can start making inquiries. Advanced Merry Christmas!

[info]takaraopera in [info]takarazuka

OGs Whom You Like

I started watching Takarazuka about 8 years or so...I can't remember the exact year only remember how sad I was when Tartan retired. I would like to name a few OGs that I adore, I like Tartan, Mariko, Fubuki, Ichiro, Noru, Shion, Zunko, Touko...and quite a few though... What about you?

[info]sevaa in [info]learn_japanese

iPhone beta testers wanted

JISHOP, the electronic Japanese-English kanji dictionary, is being ported to iPhone. We're looking for beta testers.
Read more... )

[info]being_so in [info]takarazuka

Anyone don't know Japanese but watch Takarazuka anyway?

I am for one. My Japanese is... big zero...
Ok, I got something like watashi and anata but that's about it lol

I had watched Takarazuka with no problem and tend to like the second show better.
The second show, I means, the one that comes with another show, like Jazzy Fairies / Revue of Dreams or Higher Than the Sky of Paris / Fancy Dance (what's it called in English? lol my English is near zero either -"-) since the second shows are mostly just dance and sing so my big zero Japanese had never been a problem.

However, I talked to a friend the other day about a recent show I watched, Love Blooms Out on the Murasakino, and she said she has seen that too. Then she explained to me scene by scene what they were saying in the show.... and my heart sank... realized that I actually missed all the good bits! T_T

It happened again when I watched  Floating Bridge of Dreams. I usually prepare myself before watching shows by reading summary first. I finished it half way, started to fall asleep but for the sake of there's Sena Jun in there I tried to stay awake lol
Then I found there's a translated script by Jen here  (Thank you so much!), so I stoped and read the script... just to found out I had missed everything and had to start watching again from the beginning. After knowing what they said in the show I now really like it and give it 9 out of 10 (just so you know, I never give anything 10/10 lol).

The problem is I'm now afraid of watching Takarazuka T_T
When I'm watching the show I will then thinking 'Have I just missed something?' 'Was that a good bit they just said?' T_T

Takarazuka should have put subtitle in their DVD already! English subtitle is just fine. It shouldn't make them much trouble, should it? and they can reach more audiences. Don't they know there're a lot of Takarazuka fans out there?

Put subtitle in now!!!!
*shaking their executives*

I would never hope they would make biligual magazines even though it's my untimate dream T_T
I am reluctant to by their magazines because I know I would just be lost in those text that I don't understand.

Anyway, just curious, is there anyone like me? don't know Japanese but a big fan of Takarazuka?
How do you cope with knowing nothing thay say in the show?
I've been thinking about learning Japanese but how long would it take to be good enough to watch the show?

*back to making my own subtitle of Floating Bridge of Dreams from Jen's script*

Dec. 19th, 2009


[info]sharpsight in [info]learn_japanese

Would 占い be describable as 電波的?

(Presumably a 'culturally speaking, that is' question.)

[info]hector_von_kyiv in [info]learn_japanese

furigana

Is there a way to copy a text from Aozora library, paste it in a MS Word file and then turn all furigana placed in brackets after kanji like this

青空(あおぞら)

into furigana above the text with Phonetic Guide function?



Perhaps there is a downloadable macro somewhere that can do it automatically for the whole text?

Thanks for any help!

Previous 15